Blowin´ in the wind es la primera canción del álbum The Freewheelin´ Bob Dylan ( Bob Dylan sin freno, en español), fue compuesta a principios de abril de 1962 y grabada el 6 de julio del mismo año. La melodía se inspira en el espiritual " No More Auction Block". Tiene numerosas referencias a hechos religiosos, como por ejemplo, la paloma mencionada en la primera estrofa evoca la que Noé soltó en el arca y que no halló donde posarse porque las aguas del diluvio seguían anegando la tierra ( Génesis 8, 8) . El verso " how many ears must one man have" remite a Ezequiel ( " tienen oídos para oír, y no oyen") a Mateo (" quien tenga oídos, que oiga") y a otros personajes similares de las Escrituras. Blowin´ in the wind fue adoptada como himno por diversos movimientos pro derechos civiles junto con canciones como The Battle Hymn of the Republic (Himno de la batalla de la república) y We Shall Overcome ( triunfaremos). La letra se publicó en Sing Out! (revista) en 1962 con la siguiente introducción: " No hay mucho más que decir acerca de esta canción salvo que la respuesta vuela con el viento. No está en ningún libro ni en una película ni en la televisión ni en un grupo de debate... está en el viento, tío, vuela con el viento. Hay por ahí muchos enterados que te dicen dónde está, pero no me lo creo. Sigo diciendo que está en el viento y como un papel errante tendrá que posarse en algún sitio... El problema es que nadie recoge esa respuesta cuando llega al suelo, de modo que muy pocos logran verla y conocerla... y entonces levanta otra vez el vuelo..."
Letra de la canción:
How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
Yes, ´n´ how many seas must a white dove sail
Before she spleeps in the sand?
Yes, ´n´ how many times must the cannonballs fly
Before they´re forever banned?
The answer, my friend, is blowin´ in the wind
The answer is blowin´ in the wind
How many years can a mountain exist
Before it´s washed to the sea?
Yes, ´n´ how many years can some people exist
Before they´re allowed to be free?
Yes, ´n´ how many times can a man turn his head
Pretending he just doesn´t see?
The answer, my friend, is blowin´ in the wind
The answer is blowin´ in the wind
How many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, ´n´ how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, ´n´ how many deaths will it take till he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, is blowin´ in the wind
The answer is blowin´ in the wind
Letra de la canción traducida al español:
¿Cuántos caminos debe recorrer un hombre
Antes de que lo llaméis hombre?
¿Y cuántos mares debe surcar una blanca paloma
Antes de dormir sobre la arena?
¿Y cuántas veces deben silbar las bombas
Antes de ser prohibidas para siempre?
La respuesta, amigo mío, vuela con el viento
La respuesta vuela con el viento.
¿Cuántos años puede existir una montaña
Antes de disgregarse en el mar?
¿Y cuántos años han de vivir algunos
Antes de que les den la libertad?
¿Y cuántas veces puede un hombre volver la vista
Fingiendo que nada ve?
La respuesta, amigo mío, vuela con el viento
La respuesta vuela con el viento.
¿Cuántas veces debe mirar un hombre a lo alto
Antes de poder ver el cielo?
¿Y cuántos oídos debe tener un hombre
Para oír el llanto de la gente?
¿Y cuántas muertes harán falta para que entienda
Que ya han muerto demasiados?
La respuesta, amigo mío, vuela con el viento
La respuesta vuela con el viento.